Engrish   Leave a comment

Galbūt jau esat girdėję apie tokį dalyką kaip „engrish“ arba „japlish“ – anglų kalbą, kurią savaip panaudoja japonai. Pirmasis žodis atsiradęs iš to, kad japonų kalboje nėra ryškaus garso „l“, todėl „english“ pavirsta į „engrish“, o antrasis tiesiog sujungus „JAPanese“ su „engLISH“. Kadangi anglų kalba suglobalėjus, savus pavadinimus turi ir korėjiečių anglų („konglish“) bei kinų anglų („chinglish“).

Dažniausiai šie žodžiai panaudojami aptikus Japonijoje, Korėjoje arba Kinijoje kokį keistesnį anglų kalbos panaudojimą, neteisingai išverstą užrašą ar šiaip netyčia įsivėlusią rašybos klaidą. Tokių atvejų tikrai nemažai, nes: 1) anglų kalba yra madinga, todėl ja aprašinėjamos produktų pakuotės, siekiant sudaryti geresnį įspūdį vietiniams pirkėjams (porą pavyzdžių jau buvau davęs); 2) anglų kalba yra pasaulinė, todėl į ją verčiami įvairūs įspėjimai turistams, valgių pavadinimai meniu ir pan. dalykai.; 3) kinų, korėjiečių ir japonų kalbos struktūra stipriai skiriasi nuo anglų, todėl daryti tikslius vertimus nėra taip paprasta kaip, tarkime, tarp europinių kalbų. Visa tai veda prie to, kad neretai galima aptikti užrašų, kurių neina suprasti arba jie būna pakankamai juokingi. Internete yra ne vienas puslapis, kuris juos bando kaupti; aš pasidalinsiu tikriausiai populiariausiu engrish.com. Įvadui kelios nuorodos, o jeigu patiks, galite ten ilgai klaidžioti, archyvas didelis: 1, 2, 3, 4, 5, 6 :)

Posted 2012/01/07 by linasd in Japonija

Tagged with

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Google photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: