Internetinis slengas   3 comments

Trumpas pasakojimas apie korėjietišką interneto slengą: įvairius trumpinimus, šypsenėles ir panašius dalykus. Visa tai naudojama telefonų žinutėse, rašant laiškus, žaidžiant kompiuterinius žaidimus ir kitaip virtualiai bendraujant.

Kadangi Korėjoj naudojamas savitas raštas (hangul), nemažai kalbos gudrybių kylą iš jo. Pavyzdžiui:

ㅋ yra raidė “k“. Parašant ją kelis kartus ㅋㅋㅋㅋㅋ galime perteikti kikenimą – kkkkkk (kuo daugiau tų ㅋ, tuo didesnis kikenimas). Iš tikro, tai sutrumpinta 크 (ku) versija, kuri gal labiau pagal garsą panaši į krizenimą – 크크크크 (kukukuku). ㅋ yra vienas iš dažniausiai naudojamų parašymų, atitinkantis šypsenėle “:-)“.

Jeigu juokiamės labiau, rašome ㅎㅎㅎㅎㅎ (hhhhhh). Tai neva kilę iš – hahahaha.


ㅎㅇ – “labas“. Kilęs iš angliško “hi“, kuris korėjietiškai užrašomas kaip 하이 (hai), o čia tiesiog paimamos pirmos abiejų skiemenų dalys.

Tuo pačiu principu ㅂㅇ – “iki“. Sutrumpinimas iš 바이 (bai), atėjusio iš angliško “bye“.

ㄱㅅ (ks) – “ačiū“, iš 감사합니다 (KamSa hamnida) sutrumpinimo.

ㄱㅊ (kč) – “gerai“, iš 괜찮아 (KoenČana).

Trumpinant taip pat daromi visokie rašybos pakeitimai. Pavyzdžiui, 싫어 (širo, “nekęsti“) yra netariamos ㅎ ir ㅇ raidės, todėl galima jas išmesti ir vietoj 6 raidžių rašyti 4 – 시러 (širo). Na, bet čia jau aukštesnis pilotažas :)

Galiausiai yra visokios emocijos, tik jos čia horizontalios ir nereikia paversti galvos, kad vizualiai jas pamatytum:

(^_^) – šypsena. Arba tiesiog ^^

^____________^ – didelė šypsena

d(^_^)b – šypsena su dviem iškeltais nykščiais. Maždaug “liuks“.

(^o^) – juokas

.\ /. – susiraukęs, piktas.

ㅠㅠ – verkti. Tai dvi hangul raidelės “ju“, tačiau į jas reikia pažiūrėti kaip į paveiksliuką – užmerktas akis, iš kurių bėga ašaros.

OTL – nesėkmė. Įsivaizduokite žmogų, parklupusį ant kelių ir nuleidusį galvą. O – galva, T – rankos, L – kojos.

ㅗㅗ – dvi raidės “o“, paverstos į rankas, rodančias vidurinius pirštus.

Aišku, visko čia neišvardinau, bet bendrą kryptį galit pagauti :) Iliustracijai trumpas filmukas:

Pabaigai, iš dalies į temą, iš dalies ir ne… Vakar profesorius per paskaitą Pietų Korėjos prezidentą I Mjongbak kelis kartus juokdamasis pavadino “two megabytes“ (2 megabaitai). Iššifravimas nesudėtingas: prezidento pavardė “i“ korėjietiškai gali reikšti skaičių “du“, o užrašant vardą su hangul – 명박 (MjongBak) – pirmosios dvi skiemenų raidės yra M ir B. Galutinis rezultatas – 2MB arba du megabaitai :)

Posted 2011/05/13 by linasd in Pietų Korėja

Tagged with

3 responses to “Internetinis slengas

Subscribe to comments with RSS.

  1. su OTL tai geras d(^_^)b, pastabumo kažkam tikrai netrūko kai šitai pamatė.

    • Spėju, kad OTL buvo atrastas bekalant sesijos metu. Tada, kai jau raidės pradeda lietis, pasimato keisti dalykai.

  2. Atgalinis pranešimas: DMZ « Šen bei ten / Here and there / あちこち / 여기저기

Parašykite komentarą

Įveskite savo duomenis žemiau arba prisijunkite per socialinį tinklą:

WordPress.com Logo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo WordPress.com paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Google photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Google paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Twitter picture

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Twitter paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Facebook photo

Jūs komentuojate naudodamiesi savo Facebook paskyra. Atsijungti /  Pakeisti )

Connecting to %s

%d bloggers like this: